
這是多年以前父親懸掛於家中牆面的一篇文章,
我常以台語朗誦給我不識字的母親聽,她很喜歡.
因此,我試著將它以台語方式表達.
正氣之道 Tsìng-khì ê lōo
漢太守朱買臣撰述 Hàn thài-siú Tsu-Bué-sîn
人情留一線 久後好相見 Lîn-tsîng lâu tsi̍t suànn Ji̍t-āu hó sio-khuànn
三日不讀書 言語也無味 Sann-ji̍t bô tha̍k-tsheh Kóng-uēbô tsu-bī
上山擒虎易 開口求人難 Tsiūnn-suann khîm hóo i̍k Khui-tshuì kiû lîn lân
不怕人不請 只怕藝不精 M̄-kiann lâng m̄ tshiànn Tsí-kiann gē put tsing
不怕少年苦 只怕老來窮 M̄-kiann siàu-liân khóo Tsí-kiann lāu lâi sàn
不聽老人言 吃虧在眼前 M̄-thiann lāu-lâng giân Tsia̍h-khui tsāi gán-tsîng
天下無難事 只怕有心人 Thinn-hā bô lân-sû Tsí-kiann ū-sim lâng
五更清早起 更有夜行人 Gōo-kinn tshing-tsá khí King iú iā-hîng-lîn
田要朝朝到 地要日日掃 Tshân ài tiau-tiau kàu Tè ài ji̍t-ji̍t sàu
白日莫閒過 青春不再來 Pe̍h-ji̍t bo̍k îng kuè Tshing-tshun put tsài lâi
好漢不打妻 好狗不咬雞 Hó-hàn buē phah bóo Hó-káu buē kāke
江湖一點訣 妻兒不可說 Kang-ôo tsi̍t tiám kuat Tshe-jî put-khó suat
吃得苦中苦 方為人上人 Tsia̍h tik khóo-tiong-khóo Hong uî lîn-sióng-lîn
吃虧人常在 刁鑽不到頭 Tsia̍h-khui lâng siông tsāi Tiau-tsǹg buē-kàu-thâu
居家不欺人 出外無人欺 Ku-ka put khi-lîn Tshut-guā bû lîn khi
但存方寸地 留與祖孫耕 Tān tsûn hong-tshùn-tè Lâu hōo kiánn-sun king
但知行好事 莫要問前程 Tān ti hîng hó-sū Bo̍k iàu mn̄g tsîng-tîng
自己無學問 莫把祖先誇 Ka-tī bô ha̍k-būn Bo̍k pá tsóo-sian khua
在家千日好 出外半時難 Tsāi-ka tshing-ji̍t hó Tshut-guā puànn sî lân
吃多無滋味 話多不值錢 Tsia̍h tsuē bô tsu-bī Uētsuē m̄ ta̍t-tsînn
有了胸腹才 不怕運不來 Ū liáu hing-pak tsâi M̄-kiann ūn put lâi
人人守此訣 必定福緣來 Lâng-lâng siú tshú kuat Pit-tiānn hok-iân lâi
沒有留言:
張貼留言